☆140자 다지원 소식
Il y a cinq ans, on s'est mis à lire, dans votre séminaire du Collège de France, Hayek, et von Mises.
꼴레지 드 프랑스에서 열린 당신의 세미나에서 하이예크와 미세 경을 읽기 시작했던 것이 5년이 지났습니다.
On s'est dit alors : à travers une reflexion sur le libéralisme, Foucault va nous donner un livre sur la politique.
우리는 당시에 이렇게 말했습니다. 자유주의에 관한 성찰에 의해서 푸꼬는 정치에 관한 한 권의 책을 우리에게 곧 제공할 것이라고.
Le libéralisme semblait aussi un détour pour retrouver I'individu, au-delà des mécanismes du pouvoir.
또 자유주의는 권력의 메카니즘을 넘어서 개인을 재발견하기 위한 우회로로 보였습니다.
On connait votre contentieux avec le sujet phénoménologique.
현상학적 주체에 대한 당신의 논쟁을 사람들을 알고 있습니다.
À cette époque-là, on commençait à parler d'un sujet de pratiques, et la relecture du libéralisme s'était faite un peu autour de cela.
그 시대에 우리는 실천적 주체에 대해 말하기 시작했고, 그리고 자유주의에 대한 재독해도 실천적 주체를 중심으로 어느 정도 이루어졌습니다.
Ce n'est un mystère pour personne qu'on s'est dit plusieurs fois: il n'y a pas de sujet dans l'oeuvre de Foucault.
푸코의 책에는 주체가 없다는 사실을 사람들이 여러 차례 이야기했는데 이것은 누구에게도 비밀이 아닙니다.
Les sujets sont toujours assujettis, ils sont le point d'application de techniques, disciplines normatives, mais ils ne sont jamais des sujets souverains.
주체들은 늘 예속됩니다. 주체들은 규범적 기법들이나 규율들이 적용되는 장소입니다. 하지만 그것은 결코 주권적 주체는 아닙니다.
* II' s'agit du s&ninaire de J'annfc 1979-1980, consact^i certains aspects delapen-Jib^rale du xixcsi£de.
이것은 19세기 자유주의의 생각의 어떤 측면에 집중된 1979년에서 1980까지의 세미나가 중요하다.
Il faut distinguer.
구별해야 합니다.
En premier lieu, je pense effectivement qu'il n'y a pas un sujet souverain, fondateur, une forme universelle de sujet qu'on pourrait retrouver partout.
첫번째로, 나는 주권적인 창설적인 주체, 즉 사람들이 어디에서나 재발견할 수 있을 보편적 주체의 형식은 존재하지 않는다고 생각합니다.
Je suis très sceptique et très hostile envers cette conception du sujet.
나는 주체에 대한 이러한 생각에 대해서 매우 회의적이고 또 매우 적대적입니다.
Je pense au contraire que le sujet se constltue à travers des pratiques d'assujettissement, ou, d'une façon plus autonome, à travers des pratiques de libération, de liberté, comme, dans l'Antiquité, à partir, bien entendu, d'un certain nombre de règles, styles, conventions, qu'on retrouve dans le milieu culturel.
오히려 나는 주체라고 하는 것이 예속의 실천들에 의해서 혹은 좀더 자율적인 방식의 실천들에 의해서, 즉 마치 고대에서처럼, 당연하게도 우리가 문화적 환경 속에서 발견하는 일정한 수의 규칙들, 스타일들, 관행들에 입각한 자유화와 자유의 실천들에 의해서 구성된다고 생각합니다.
- Cela nous amène à I'actualité politique.
이것은 우리를 정치적 현실로 이끕니다.
Les temps sont difficiles; sur le plan international, c'est le chantage de Yalta et I’affrontement des blocs ; sur le plan intérieur, c'est le spectre de la crise.
시대는 엄혹합니다. 국제적 평면에서 이것은 얄타의 협박이고 블록들 간의 대치입니다. 국내 평면에서 이것은 위기의 유령입니다.
Par rapport à tout cela, il semble qu'entre la gauche et la droite il n'y ait plus qu'une différence de style.
이 모든 것과 관련해서, 좌파와 우파 사이에는 스타일의 차이만이 있을 뿐인 것으로 보입니다.
Comment se déterminer, alors, vis-à-vis de cette réalité et de ses diktats, si elle est apparemment sans alternative possible?
그렇다면 이 정치적 현실은 실제와 그 강요에 대면해서 어떻게 결정이 될까요? 이 정치적 현실이 분명히 가능한 대안을 갖고 있지 않다면 말입니다.
- II me semble que votre question est à la fois juste et un peu resserrée.
당신의 질문은 정의롭긴 하지만 동시에 조금 협소하다고 보여집니다.
II faudrait la décomposer en deux ordres de questions : en premier lieu, est-ce qu'il faut accepter ou ne pas accepter?
이 질문은 두 차원의 질문으로 분해되어야 합니다. 우선은 이것을 받아들여야만 하는가, 받아들이지 말아야 하는가 라는 문제입니다.
Deuxièmement, si on n'accepte pas, qu'est-ce qu'on peut faire?
둘째로, 만약 받아들여지지 않을 경우, 우리가 할 수 있는 것이 무엇인가 하는 문제입니다.
À la première question, on doit répondre sans aucune ambiguité : il ne faut pas accepter, ni les résidus de la guerre, ni la prolongation d'une certaine situation stratégique en Europe, ni le fait que la moitié de l'Europe soit asservie.
첫 번째 질문의 경우 어떠한 모호함도 없이 답해야만 합니다. 그것을 받아들이지 말아야 한다고. 전쟁의 잔재도, 유럽에서 특정한 전략적 상황의 지연도, 유럽의 절반이 처하게 될 그 사태도 받아들이지 말아야만 합니다.
Ensuite se pose l'autre question : < Qu'est-ce qu'on peut faire contre un pouvoir comme celui de l'Union soviétique, par rapport à notre propre gouvernement et avec les peuples qui, des deux côtes du Rideau de fer, entendent mettre en cause le partage tel qu'il a été établi? >
곧이어 다른 질문이 제기됩니다. “우리 자신의 정부와 관련해서 그리고 철의 장막 양편으로부터 그 장막이 세워졌던 대로의 분할을 비난하는 것을 듣는 국민들과 더불어서 소련 권력과 같은 그러한 권력에 대항하여 우리가 할 수 있는 것이 무엇입니까?”
Par rapport a l'Union soviétique, il n'y a pas grand-chose à faire, sauf à aider le plus efficacement possible ceux qui luttent sur place.
소련과 관련해서 말하면, 현장에서 싸우는 사람들을 가능한 더 효과적인 방식으로 돕는 것 외에는 크게 할 일이 없습니다.
Quant aux deux autres cibles, il y a beaucoup à faire, il y a du pain sur la planche.
다른 두 가지의 목표들과 관련해서는, 할 일이 많습니다.
- Il ne faut donc pas assumer une attitude pour ainsi dire hégélienne, consistant à accepter la réalité telle qu'elle est, et qu'on nous la présente.
그러므로 말하자면 있는 그대로의 현실, 사람들이 우리에게 제시하는 바의 현실을 계속 받아들이면서 헤겔주의적인 태도를 취하지 말아야만 합니다.
Reste une dernière interrogation : « Existe-t-il une vérité dans la politique ? »
마지막으로 하나의 질문이 남습니다. “정치에 진실이란 존재합니까?”