☆140자 다지원 소식
Mais la volonté d'etre un sujet moral, la recherche d'une ethique de l'existence étaient principale-ment, dans l'Antiquité, un effort pour affirmer sa Iiberté et pour donner à sa propre vie une certaine forme dans laquelle on pouvait se reconnaître, être reconnus par les autres, et la postérité même pouvait trouver un exemple.
그러나 도덕적 주체이고자 하는 의지, 실존[삶]의 윤리에 대한 탐구가 고대에는 주로 자신의 자유를 긍정하고 자신의 고유한 삶에, 사람들이 자신을 인정할 수 있고, 또 타인에 의해 인정될 수 있으며 후대 사람들이 사례를 발견할 수 있는 일정한 형태를 부여하려는 노력이었습니다.
Cette élaboration de sa propre vie comme une oeuvre d'art per-sonnelle, même si elle obéissait à des canons collectifs, était au centre, il me semble, de l'expérience morale, de la volonté de morale dans I'Antiquité, alors que, dans le christianisme, avec la religion du texte, l'idée d'une volonté de Dieu, le principe d'une obéissance, la morale prenait beaucoup plus la forme d'un code de règles (seulement certaines pratiques ascétiques étaient plus liées à l'exercice d'une liberté personnelle).
자신의 고유한 삶을 개별적인 예술 작품으로 이렇게 가공하는 것은, 비록 그것이 집단적 규범들을 준수한다 할지라도, 그것은 고대에는 내가 보기에, 도덕적 경험의 중심에, 도덕의 의지의 중심에 놓여 있었다. 반면 텍스트의 종교, 신의 의지라고 하는 이념, 복종의 원리를 가진 기독교에서는 도덕이 오히려 계율 체계의 형태를 취했습니다(오직 금욕적인 몇몇 실천들만이 개인적 자유의 실행에 더 많이 연결되어 있었죠).
De I'Antiquité au christianisme, on passe d'une morale qui était essentiellement recherche d'une éthique personnelle à une morale comme obéissance à un système de règles.
고대에서 기독교로, 우리는 본질적으로 개인적 윤리의 탐구인 도덕으로부터 계율 체계에 대한 복종으로서의 도덕으로 나아갑니다.
Et si je me suis intéressé à l'Antiquité, c'est que, pour toute une série de raisons, l'idée d'une morale comme obéissance à un code de régles est en train, maintenant, de disparaître, a déjà disparu.
그리고 내가 고대에 관해 관심이 있다고 한다면, 그것은 일련의 이유들 때문에 계율 체계에 대한 복종으로서의 도덕 이념은 지금 사라지고 있거나, 이미 사라졌기 때문입니다.
Et à cette absence de morale répond, doit répondre une recherche qui est celle d'une esthétique de l'existence.
그리고 하나의 탐구가 도덕의 이러한 부재에 상응하거나 상응해야만 하는데, 그것은 실존[삶]의 미학에 대한 탐구입니다.
- Tout le savoir accumulé dans ces dernière années sur le corps, la sexualité, Ies disciplines a-t-il amélioré notre rapport avec Ies autres, notre être au monde?
신체, 성, 훈육에 관해 최근 년에 축적된 모든 지식이 타인과 우리의 관계를, 세계에서의 우리의 존재를 향상시켰습니까?
- Je ne puis m'empêcher de penser que toute une série de choses remises en discussion, même indépendamment des choix politiques, autour de certaines formes d'existence, règles de comportement, etc., ont été profondément bénéfiques : rapport avec le corps, entre homme et femme, avec la sexualité.
나는, 정치적 선택과는 별개로 실존[삶]의 일정한 형식들, 행동의 규칙들 등등을 주제로 한 토론에 다시 회부된 일련의 것들(남녀 사이의 신체관계나 성관계)이 매우 유익했다고 말하지 않을 수 없습니다.
- Donc, ces savoirs nous ont aidés à mieux vivre.
그래서 이 지식들이 우리로 하여금 더 나은 삶을 살도록 도와주었군요.
- II n'y a pas eu simplement un changement dans Ies préoccupations, mais dans le discours philosophique, théorique et critique : en effet, dans la plupart des analyses faites, on ne suggérait pas aux gens ce qu'ils devaient etre, ce qu'ils devaient faire, ce qu'ils devaient croire et penser.
선입관에서 변화는 없었습니다. 그러나 철학적, 이론적, 비판적 담론에서는 변화가 있었어요. 실제로 수행된 분석의 대부분에서 우리는 사람들한테 존재해야만 했던 것, 행해야만 했던 것, 믿어야만 하고 생각해야만 했던 것을 제안하지 않았습니다.
II s'agissait plutôt de faire apparaître comment jusqu'à présent Ies mécanismes sociaux avaient pu jouer, comment Ies formes de la répression et de la contrainte avaient agi, et puis, à partir de Ià, il me semble qu'on laissait aux gens la possibilité de se déterminer, de faire, sachant tout cela, le choix de leur existence.
지금까지 사회적 메카니즘들이 어떻게 돌아갈 수 있었는지, 억압의 형태들, 강제의 형태들이 어떻게 작동했는지를 보여주는 것이 오히려 더 문제입니다. 그리고 그 다음에는 바로 그것에서부터 출발하여 사람들한테 (이 모든 것들을 알면서) 그들의 실존[삶]의 선택을 결정짓고 또 행할 그 가능성을 남겨주는 것이 중요한 것으로 내게는 보입니다.